English [en], .pdf, 🚀/lgli/lgrs/nexusstc/zlib, 8.4MB, 📘 Book (non-fiction), nexusstc/Routledge Encyclopedia of Translation Studies/4735bdceac5580f49bea7547b6e27988.pdf
Routledge Encyclopedia Of Translation Studies 🔍
Routledge, Taylor and Francis Group, 3rd Edition, 2020
Mona Baker; Gabriela Saldanha; ProQuest (Firme) 🔍
description
The __Routledge Encyclopedia of Translation Studies__ remains the most authoritative reference work for students and scholars interested in engaging with the phenomenon of translation in all its modes and in relation to a wide range of theoretical and methodological traditions.
This new edition provides a considerably expanded and updated revision of what appeared as Part I in the first and second editions. Featuring 132 as opposed to the 75 entries in Part I of the second edition, it offers authoritative, critical overviews of additional topics such as authorship, canonization, conquest, cosmopolitanism, crowdsourced translation, dubbing, fan audiovisual translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity, intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory, multimodality, nonprofessional interpreting, note-taking, orientalism, paratexts, thick translation, war and world literature. Each entry ends with a set of annotated references for further reading. Entries no longer appearing in this edition, including historical overviews that previously appeared as Part II, are now available online via the Routledge Translation Studies Portal.
Designed to support critical reflection, teaching and research within as well as beyond the field of translation studies, this is an invaluable resource for students and scholars of translation, interpreting, literary theory and social theory, among other disciplines.
This new edition provides a considerably expanded and updated revision of what appeared as Part I in the first and second editions. Featuring 132 as opposed to the 75 entries in Part I of the second edition, it offers authoritative, critical overviews of additional topics such as authorship, canonization, conquest, cosmopolitanism, crowdsourced translation, dubbing, fan audiovisual translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity, intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory, multimodality, nonprofessional interpreting, note-taking, orientalism, paratexts, thick translation, war and world literature. Each entry ends with a set of annotated references for further reading. Entries no longer appearing in this edition, including historical overviews that previously appeared as Part II, are now available online via the Routledge Translation Studies Portal.
Designed to support critical reflection, teaching and research within as well as beyond the field of translation studies, this is an invaluable resource for students and scholars of translation, interpreting, literary theory and social theory, among other disciplines.
Alternative filename
lgrsnf/Routledge Encyclopedia of Translation Studies 9781138933330.pdf
Alternative filename
lgli/Routledge Encyclopedia of Translation Studies 9781138933330.pdf
Alternative title
Organizational Behavior 3 Historical Origins, Theoretical Foundations, and the Future
Alternative author
Baker, Mona, Saldanha, Gabriela
Alternative author
منى بيكر, Gabriela Saldanha
Alternative author
Holly Korbey
Alternative publisher
Ashgate Publishing Limited
Alternative publisher
Taylor & Francis Ltd
Alternative publisher
Gower Publishing Ltd
Alternative edition
Routledge handbooks, Third edition, London ; New York, 2020
Alternative edition
Taylor & Francis (Unlimited), London, 2020
Alternative edition
United Kingdom and Ireland, United Kingdom
Alternative edition
Third edition, Abingdon, Oxon, 2020
Alternative edition
3rd edition, London, 2019
Alternative edition
3, 20190920
metadata comments
0
metadata comments
lg2462560
metadata comments
{"edition":"3","isbns":["1315678624","1317391721","131739173X","1317391748","9781315678627","9781317391722","9781317391739","9781317391746"],"last_page":872,"publisher":"Routledge"}
Alternative description
List of illustrations List of consultant editors List of contributors Acknowledgements Introduction to the first edition Introduction to the second edition Introduction to the third edition Activism Actor-network theory (ANT) Adaptation Advertising Anthropophagy Asylum Audio description Audiovisual translation Authorship Bible, Jewish and Christian Buddhism and Buddhist texts Canonization Censorship Children's literature Cognition Collaborative translation Comics, manga and graphic novels Community interpreting Competence, interpreting Competence, translation Conference and simultaneous interpreting Conquest Conversation analysis Corpora Cosmopolitanism Critical discourse analysis Crowdsourced translation Cultural translation Culture Deconstruction Descriptive translation studies Dialogue interpreting Directionality Dubbing Ethics Ethnography Fan audiovisual translation Fan translation Feminist translation strategies Fiction Fictional representations Field theory Functionalism Gender Genetic criticism Globalization Greek and Roman texts Healthcare interpreting Hermeneutics Historiography History of interpreting History of translation Hybridity Ideology Institutional translation Intersectionality Intertextuality Language teaching Legal interpreting Legal translation Lingua franca, interpreting (ELF) Lingua franca, translation Literary translation Localization Machine translation Media and mediality Media interpreting Memory Metaphorics Migration Minority Mock-translation Multilingualism Multimodality Music Narrative Nations and nation-building News translation Nonprofessional interpreting Norms Note-taking Online and digital contexts Orality Orientalism Paratexts Philosophy Poetry Politics Polysystem theory Positioning Postcolonialism Pragmatics Process research Pseudotranslation Publishing landscapes Pure language Quality, interpreting Quality, translation Qur'an (Koran) translation Relay Research methodologies, interpreting Research methodologies, translation Retranslation Reviewing and criticism Rewriting Role Sacred texts Scientific translation Self-translation Semiotics Sexuality Sign language interpreting Social systems Sociolinguistics Strategies Structuration theory Subtitling for the deaf and hard of hearing Subtitling, interlingual Symbolic interactionism Technology, audiovisual translation Technology, interpreting Technology, translation Terminology Theatre translation Thick translation Training and education, curriculum Training and education, theory and practice Translatability Travel writing Travelling theory War World literature Bibliography Author Index Subject Index
Alternative description
The Routledge Encyclopedia of Translation Studies remains the most authoritative reference work for students and scholars interested in engaging with the phenomenon of translation in all its modes and in relation to a wide range of theoretical and methodological traditions. This new edition provides a considerably expanded and updated revision of what appeared as part one in the first and second editions. Featuring 132 as opposed to the 75 entries in part one of the second edition, it offers authoritative, critical overviews of additional topics such as authorship, canonization, conquest, cosmopolitanism, crowdsourced translation, dubbing, fan audiovisual translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity, intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory, multimodality, non-professional interpreting, notetaking, orientalism, paratexts, thick translation, war and world literature. Each entry ends with a set of annotated references for further reading. Entries no longer appearing in this edition, including historical overviews that previously appeared as part two, are now available online via the Routledge Translation Studies Portal. Designed to support critical reflection, teaching and research within as well as beyond the field of translation studies, this is an invaluable resource for students and scholars of translation, interpreting, literary theory and social theory, among other disciplines
date open sourced
2020-01-19
🚀 Fast downloads
Become a member to support the long-term preservation of books, papers, and more. To show our gratitude for your support, you get fast downloads. ❤️
- Option #1: Fast Partner Server #1 (recommended) (open in viewer) (no redirect) (short filename) (no browser verification or waitlists)
- Option #2: Fast Partner Server #2 (open in viewer) (no redirect) (short filename)
- Option #3: Fast Partner Server #3 (open in viewer) (no redirect) (short filename)
- Option #4: Fast Partner Server #4 (open in viewer) (no redirect) (short filename)
- Option #5: Fast Partner Server #5 (open in viewer) (no redirect) (short filename)
- Option #6: Fast Partner Server #6 (open in viewer) (no redirect) (short filename)
🐢 Slow downloads
From trusted partners. More information in the FAQ. (might require browser verification — unlimited downloads!)
- Option #1: Slow Partner Server #1 (slightly faster but with waitlist)
- Option #2: Slow Partner Server #2 (slightly faster but with waitlist)
- Option #3: Slow Partner Server #3 (no waitlist, but can be very slow)
- After downloading: Open in our viewer
External downloads
-
For large files, we recommend using a download manager to prevent interruptions.
Recommended download managers: JDownloader -
You will need an ebook or PDF reader to open the file, depending on the file format.
Recommended ebook readers: Anna’s Archive online viewer, ReadEra, and Calibre -
Use online tools to convert between formats.
Recommended conversion tools: CloudConvert -
You can send both PDF and EPUB files to your Kindle or Kobo eReader.
Recommended tools: Amazon‘s “Send to Kindle” and djazz‘s “Send to Kobo/Kindle” -
Support authors and libraries
✍️ If you like this and can afford it, consider buying the original, or supporting the authors directly.
📚 If this is available at your local library, consider borrowing it for free there.
Total downloads:
A “file MD5” is a hash that gets computed from the file contents, and is reasonably unique based on that content. All shadow libraries that we have indexed on here primarily use MD5s to identify files.
A file might appear in multiple shadow libraries. For information about the various datasets that we have compiled, see the Datasets page.
For information about this particular file, check out its JSON file. Live/debug JSON version. Live/debug page.